jueves, 29 de mayo de 2008

SONETO 53

William Shakespeare


¿Qué sustancia es la vuestra, de qué forma estáis hecho,
que millares de formas extrañas os circundan?
Si cada uno tiene, por ser uno, una sombra,
Por qué vos siendo uno a tantas os prestáis.


Si se describe a Adonis, es su bello retrato,
una mísera copia de lo que sois vos mismo.
Se pone en la mejilla de Helena el bello arte
y tú en ropajes griegos, pintado eres de nuevo.


Se habla de primavera y el cosechón del año,
y apenas uno es sombra de tu bello espectáculo
y el otro vagamente como tu esplendidez
y en toda bella forma os reconoceremos.


En toda gracia externa, tenéis algo de parte,
mas sois uno y con vos, no hay alma comparable.



Sonnet 53

What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend?
Since every one hath, every one, one shade,
And you but one, can every shadow lend:

Describe Adonis and the counterfeit,
Is poorly imitated after you,
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new:

Speak of the spring, and foizon of the year,
The one doth shadow of your beaty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessed shape we know.

In all external grace you have some part,
But you like none, none you for constant heart.




Sin otra intervención que la del traductor, se presenta el soneto 53, afectuoso canto a la belleza asexuada. Donde el amigo Wil utiliza los términos en su justo sitio – ir más allá sería pasar al vacío – en su proporción exacta, la áurea, para provocar en el espectador de la palabra esas sensaciones que éste no puede devolver en el mismo lenguaje.


Nota de J. G.

No hay comentarios: